no"way of being"到底该怎样理解呢,如何人翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 09:47:04
在高中教材中No "way of being " is better than others.被译做:没有比其他性格更好的性格.那么no"way of being"到底该怎样理解呢

way of being 活着的方式,即处世态度,方式(方法),翻译成性格不能说不准确。

习惯形成的时间长了,就成为一种性格
我认为这里译成性格没什么不妥
只是“没有比其他性格更好的性格”还少了两个字
应该译为
“没有(性格)是比其他性格更好的性格”